Analysis on Code Switching Manifested by Filipino High School Teachers

Autores

  • Louie Villanueva Universidade Estadual Mariano Marcos
  • Gamiao Bert Universidade Estadual Mariano Marcos

DOI:

https://doi.org/10.48017/dj.v8i3.2669

Palavras-chave:

Types and patterns of Code-Switching, quality education, Filipino Teachers, Taglish, Discourse Theory

Resumo

As Filipinas como arquipélago são uma comunidade multilíngue, portanto, analisar discursos é vantajoso para seus estudiosos. Assim, os pesquisadores extraíram os discursos dos entrevistados em suas aulas online e investigaram os tipos e padrões de ocorrências de troca de código entre 9 professores por meio de análises qualitativas e quantitativas. Eles adaptaram a tipologia de Poplack (1980) e Myers-Scotton (1989). Poplack classificou a troca de código em tag, intersentential e intrasentential, mas mais tarde, Myers-Scotton adicionou intraword. Na análise dos padrões, os pesquisadores consideraram os padrões de troca de código de Muysken (2000), ou seja, inserção, alternância e lexicalização congruente. No entanto, devido às limitações desses padrões, apenas a inserção é utilizada e os pesquisadores a modificaram para se adequar ao contexto deste estudo. Estes são Ilokolish, Taglish e Ilocotaglish – todos são formas de inserção com uso alternativo de idiomas. A troca de código intrasentencial tem o maior número de ocorrência (471) entre os enunciados dos instrutores em sala de aula, seguida da intersentencial (122), tag (45) e intrapalavra (24). Quanto aos padrões, o taglish (346) ocorre com mais frequência entre os códigos mistos de enunciados dos professores em sala de aula, seguido pelo ilocolês (186) e ilocotaglish (57). Conclui-se, portanto, que a troca de códigos com diferentes padrões e tipos ocorre nas aulas do ensino médio filipino não apenas pelos alunos, mas também pelos professores. O uso da alternância de código nas aulas do ensino médio é benéfico para professores e alunos. Assim, este artigo pode ajudar os professores, independentemente de sua área de estudo, a determinar o contexto adequado da mudança. Sua compreensão dos discursos dos alunos pode orientá-los a planejar suas aulas para uma interação mais eficaz em sala de aula, levando a uma educação de qualidade.

Métricas

Carregando Métricas ...

Biografia do Autor

Louie Villanueva, Universidade Estadual Mariano Marcos

Vinculada à Universidade Estadual Mariano Marcos, Filipinas.

Gamiao Bert, Universidade Estadual Mariano Marcos

Vinculado à Universidade Estadual Mariano Marcos, Filipinas.

Referências

Aeclub. (2011). English - a renewable resource. Retrieved on December 27, 2021from http://english.com/english-a-renewable-resource.

Bautista, M. (1999). An analysis of the functions of Tagalog-English code switching: data from one case. Manila: Linguistic Society of the Philippines.

Bernardo, A. (2007). Bilingual code switching as a resource for learning and teaching: Alternative reflections on the language and education issue in the Philippines. Manila: Linguistic Society of the Philippines.

Boztepe E. (2005). Issues in code switching: competing issues and models. Retrieved on December 25, 2021 from http://journals.tc- library.org/index.php/tesol/article/download/32/37.

Espiritu, C. (2008). Language policies in the Philippines. Retrieved on December 26,2011from http://www.ncca.gov.ph/about-culture-and-arts/articles-on-c-n a/artic.

Gee, J. P. (1999). An introduction to discourse analysis: theory and method. London and New York: Routledge.

Jingxia, L. (2010). Teachers’ code-switching to the l1 in ESL classroom. Retrieved on December 12, 2021 from http://www.benthamscience.com/open/toalj/articles/V003/10TOALJ.pdf.

Kumaravedivelu, B. (1999). Critical classroom discourse analysis. TESOL Quarterly, 33(3), 453-484.

Manan, S. A., David, M. K., Dumanig, F. P., &Channa, L. A. (2017). The glocalization of English in the Pakistan linguistic landscape. World Englishes. 36(4), 645-665.

McLellan and Chua-Wong. (2002). Two Languages in the Classroom: Clashing Codes or Coexistence?

Muysken, P. (2000). Bilingual speech: a typology of code-mixing. Cambridge: Cambridge University Press.

Myers-Scotton, C. (1989). Code switching with English: types of switching, types of communities. World Englishes, 8, (3), 333-346.

Poplack, S. (1980). Sometimes I’ll start a sentence in Spanish Y TERMINO ESPANOL: toward a typology of code-switching. Linguistics. Vol. 18, Nos. 7/8, 581-618.

Rafael, V. (2008). Taglish, or the phantom power of the lingua franca. Manila: Anvil Publishing.

Rimando. T. (2011). Stop using ‘Taglish,’ teachers, students told. Retrieved on December 26, 2021 from http://www.scribd.com/doc/53069313/Applied-Ling-1.

Saville-Troike, M., & Barto, K. (2017). Introducing Second Language Acquisition. Cambridge University Press.

Syafii, M. L. (2021). Utilizing Picture-Based Story-Telling Technique to Enhance the Speaking Skill. ETERNAL (English, Teaching, Learning and Research Journal). Vol 7, No. 2

Shah et. al. (2020). Identity Construction through Code-Switching Practices at a University in Pakistan. GEMA Online® Journal of Language Studies. 20(4), 1-17

Shah, M., Pillai, S., & Sinayah, M. (2019). Translanguaging in an academic setting. Lingua. 225, 16-31.

Shohamy, E. (2006). Language policy: hidden agendas and new approaches. Suffolk: Routledge.

Thompson, R. (2003). Filipino English and Taglish - Language switching from multiple perspectives. Philadelphia: John Benjamin Publishing Company.

Valdez, P. (2010). Powerless in policy, powerful in practice: Critical insights on pedagogical code switching in the Philippine context. Retrieved on December 25, 2011 from www.dlsud.edu.ph/.../PEDAGOGICAL%20CS.

Vihman, M. (1985). Language differentiation by the bilingual infant. Journal of Child Language. Retrieved on January 20, 2022 from https://www.cambridge.org/core/journals/journal-of-child-language/article/abs/language-differentiation-by-the-bilingual infant/23B1A26E23702EB6C668E8A05C35AAF8

Villadarez, C. (2021). Analysis on Code-switching in Pinoy Songs. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 4(10), 148-158. https://doi.org/10.32996/ijllt.2021.4.10.18

Villareal, C. (2002). Re-searching language teaching. ACELT Journal, 6(2), 33-37.

Yletyinen, H. (2004). The functions of code switching in EFL classroom discourse. Retrieved December 19, 2021 from https://jyx.jyu.fi/dspace/bitstream/handle/123456789/7407/G0000707.pdf.

Yim, O. & Clement, R. (2019) “You’re a Juksing”: Examining Cantonese-English code-switching as an index of identity. Journal of Language and Social Psychology. (4), 479-495

Downloads

Publicado

2023-07-03

Como Citar

Villanueva, L., & Bert, G. (2023). Analysis on Code Switching Manifested by Filipino High School Teachers. Diversitas Journal, 8(3), 2776–2798. https://doi.org/10.48017/dj.v8i3.2669

Edição

Seção

Linguística e Literatura