Desenvolvimento da linguagem comunitária de Catanduanes do Norte, Filipinas
DOI:
https://doi.org/10.48017/dj.v10ispecial_1.3176Palavras-chave:
Catanduanes do Norte, Escala de Ruptura Intergeracional Graduada Expandida (EGIDS), Uso da Linguagem, Vitalidade da Linguagem, MTB-MLE, Modelo de Uso Sustentável (SUM)Resumo
Este estudo determinou o status linguístico dos Catanduanes do Norte falados em Caramoran, Província de Catanduanes, e uma língua falada pela população local, mas não amplamente utilizada fora de sua comunidade. Conduzidas no auge da pandemia, as condições de Funções, Aquisições, Motivações, Ambiente e Diferenciação (FAMED) identificaram os fatores comuns que determinaram o nível de uso da linguagem, enquanto a Escala Expandida de Interrupção Intergeracional Graduada (EGIDS) mediu o nível de uso e vitalidade da linguagem. Dez participantes falantes nativos foram selecionados por meio de amostragem intencional com base no Modelo de Uso Sustentável (SUM) que forneceu a estrutura para avaliar a sustentabilidade dos Catanduanos do Norte. Os dados foram coletados por meio de discussões de grupos focais online (FGD) e questionário de pesquisa. Os resultados sugerem que o nível EGIDS para Catanduanes do Norte é o Nível 5 em Desenvolvimento, o que significa que "a linguagem está sendo usada por alguns, embora ainda não seja difundida ou a linguagem sustentável esteja em uso vigoroso com a literatura de forma padronizada". Não goza do mesmo uso vigoroso e prestígio que as outras línguas da região de Bicol, porque não se escreve muito em caramoranon; embora os habitantes locais vejam sua importância, pois usam amplamente o idioma. Mas não é a língua dominante no comércio, governo e educação. Uma coordenação com o setor educacional local, a Universidade de Bicol e a Unidade de Governo Local (LGU) para a criação de uma ortografia de trabalho da língua Caramoran é altamente recomendada pelos informantes-chave para reforçar as condições de uso sustentável da língua e a preservação da língua Caramoran local, incluindo estudos comparativos para obter insights sobre a vitalidade da linguagem que podem levar à elaboração de ortografias e ao fortalecimento do Programa MTB-MLE.
Métricas
Referências
Allagui, I., & Al-Najjar, A. (2018). From women empowerment to nation branding: A case study from the United Arab Emirates. Northwestern University. https://www.scholars.northwestern.edu/en/publications/
Amay Lin, M. C., & Yudaw, B. (2013). Rethinking community-based indigenous language revitalization using cultural–historical activity theory. Language and Education, 27(5), 413-426. https://doi.org/10.1080/14664208.2013.831586
Anderson, S. R., & Lynch, T. D. (1956); Epstein, D. (1967); Mintz, M. (1973); McFarland, C. (1974, 1983); Lobel, J. W. (2000). Subgrouping studies on Bikol languages. University of the Philippines Press.
Burton, L. (2013). Mother tongue-based multilingual education in the Philippines: Studying top-down policy implementation from the bottom up. https://conservancy.umn.edu/bitstream/handle/11299/152603/Burton_umn_0130E_13632.pdf
Calinawagan, E. (2016). A multilingual, multicultural and multidisciplinary approach to MTBMLE: A model for Northern Philippines. https://www.up.edu.ph/index.php/teaching-in-mother-tongues/
Crowley, T. (1997). An introduction to historical linguistics (2nd ed.). Oxford University Press.
Cunanan, F. (2015). Ang dialect area ng Bikol-Sorsogon: Isang paunang suri [The dialect area of Bikol-Sorsogon: A preliminary investigation]. University of The Philippines Diliman.
Dela Torre, R. (2017). Linguistic similarity and intelligibility between Standard Bikol and Sorsogon dialects. Department of Education - Region V.
Department of Education. (2009). DepEd Order No. 74, s. 2009 – Institutionalizing mother tongue-based multilingual education (MTB-MLE). DepEd Philippines.
Department of Education-IMCS. (2013). Madya Magbarasa Kita: Giya sa Pagtukdo nin Bikol – Inot na Grado.
Eberhard, D. M., Simons, G. F., & Fennig, C. D. (Eds.). (2020). Ethnologue: Languages of the world (23rd ed.). SIL International. http://www.ethnologue.com
Fromkin, V., Rodman, R., & Hyams, N. (2010). An introduction to language (9th ed.). Wadsworth Cengage Learning.
Giannini, S. (2024). Multilingual education: A key to quality and inclusive learning. UNESCO. https://www.unesco.org/en/articles/multilingual-education-key-quality-and-inclusive-learning
Goemeh, A. S. (2015). Language vitality among the Akha in Myanmar. http://www.burmalibrary.org/docs21/Ghoemeh-2015-Language_Vitality_Among_Aka_in_Myanmar-en.pdf
Hanawalt, C., Varenkamp, B., Lahn, C., & Eberhard, D. (2016). A guide for planning the future of our language (1st ed.). Summer Institute of Linguistics International.
Headland, T. N. (2010). Why the Philippine Negrito languages are endangered. In M. Florey (Ed.), Endangered languages of Austronesia (pp. 110-118). Oxford University Press.
Lewis, M. P., & Simons, G. F. (2016). Sustaining language use: Perspectives on community-based language development. SIL International Publications.
Nolasco, R. (2013). ‘Castrated’ MTB-MLE. Philippine Daily Inquirer. https://opinion.inquirer.net/61025/castrated-mtb-mle
Tangyie, C. A., Lem, L., Atanga, E., Nforbi, E., & Balinga, S. R. (2016). How language influences social development: A cross-cultural analysis of the language of development in sub-Saharan African multi-linguistic communities. International Journal of Applied Research, 2(6), 536-541. https://www.academia.edu/26547310/
Tehan, M. T., & Markowski, L. (2017). An evaluation of So language vitality in Thailand. University of Hawaii. https://evols.library.manoa.hawaii.edu/bitstream/10524/52397/04_TehanMarkowski2017evaluation.pdf
UNESCO. (2003). Education in a multilingual world: UNESCO education position paper. https://unesdoc.unesco.org/ark
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2025 Renelyn Bautista

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
O periodico Diversitas Journal expressa que os artigos são de unica responsabilidade dos Autores, conhecedores da legislação Brasileira e internacional. Os artigos são revisados pelos pares e devem ter o cuidado de avisar da possível incidencia de plagiarismo. Contudo o plagio é uma ação incontestavel dos autores. A Diversitas Journal não publicará artigos com indicios de Plagiarismos. Artigos com plagios serão tratados em conformidade com os procedimentos de plagiarismo COPE.
A violação dos direitos autorais constitui crime, previsto no artigo 184, do Código Penal Brasileiro:
“Art. 184 Violar direitos de autor e os que lhe são conexos: Pena – detenção, de 3 (três) meses a 1 (um) ano, ou multa. § 1o Se a violação consistir em reprodução total ou parcial, com intuito de lucro direto ou indireto, por qualquer meio ou processo, de obra intelectual, interpretação, execução ou fonograma, sem autorização expressa do autor, do artista intérprete ou executante, do produtor, conforme o caso, ou de quem os represente: Pena – reclusão, de 2 (dois) a 4 (quatro) anos, e multa.”