Afixação e aplicação: a adaptação filipina de palavras estrangeiras

Autores

  • Crisanto Toledo Universidade Normal de Cebu, Cidade de Cebu, Cebu, Filipinas

DOI:

https://doi.org/10.48017/dj.v11iSpecial_1.3607

Palavras-chave:

Espanhol, Empréstimo Linguístico, Língua Filipina, Estrutura, Léxico

Resumo

A afixação desempenha um papel crucial na adaptação filipina de palavras emprestadas, particularmente do espanhol. Este estudo se concentra em como os afixos modificam os significados e as formas dessas palavras emprestadas no contexto da língua filipina. Utilizando um método descritivo qualitativo, a pesquisa examinou interações entre estudantes de enfermagem que construíram frases incorporando termos espanhóis, revelando os processos de adaptação e integração. Fundamentados na Teoria da Morfologia das Construções, os resultados indicam que palavras emprestadas do espanhol sofrem mudanças morfológicas significativas, com algumas adquirindo novos significados enquanto outras mantêm suas formas originais. O estudo destaca a interação dinâmica entre as línguas espanhola e filipina por meio da afixação, demonstrando como esse processo enriquece o vocabulário filipino e reflete influências históricas. Além disso, enfatiza a importância da afixação na compreensão da estrutura lexical do filipino, mostrando como a língua evolui em resposta a transformações culturais e sociais. Em última análise, esta pesquisa afirma o papel vital do espanhol no aprimoramento do vocabulário filipino e ilustra a evolução contínua da língua por meio da afixação e da adaptação contextual.

Biografia do Autor

Crisanto Toledo, Universidade Normal de Cebu, Cidade de Cebu, Cebu, Filipinas

0009-0005-9181-7538; Universidade Normal de Cebu, Cidade de Cebu, Cebu, Filipinas, toledoc@cnu.edu.ph

Referências

(2007). Abstracts: Bilingual education & bilingualism. Language Teaching, 40, 360-363.

Almario, V. (2010). Ang wika ni Almario. In Sa piling sining: Talumpati, sanaysay, tula, atbp. Anvil Publishing.

Albalá, P. (2003). Hispanic words of Indo-American origin in the Philippines. Philippine Studies, 51, 125-146.

Al-Shaboul, Y. (2011). The influence of Spanish on the morphology and syntax of Jordanian Arabic. Journal of Language and Literature, 2(2), 21-36.

Aronoff, M. (1994). Morphology by itself: Stems and inflectional classes. University of Chicago Press.

Baklanova, E. (2017). Types of borrowings in Tagalog/Filipino. Kritika Kultura, 35-54.

Bauer, L., & Huddleston, R. (2002). Lexical word formation. Cambridge University Press.

Booij, G. (2012). Construction morphology. Oxford University Press.

Calderon, J. F. (2016). Ang Filipino at ang pagtuturo ng mga salitang Espanyol: Mga hamon at oportunidad. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 37(6), 583-596.

Castillo, M. B. (2012). Ang pagbuo ng mga glossary ng mga salitang Espanyol sa Filipino. Philippine Journal of Linguistics, 43(1), 35-44.

Chomsky, N. (1993). A minimalist program for linguistic theory. In K. Hale & S. J. Keyser (Eds.), The view from Building 20: Essays in linguistics in honor of Sylvain Bromberger (pp. 1-52). Cambridge, MA: MIT Press.

Crystal, D. (2008). A dictionary of linguistics and phonetics (6th ed.). Blackwell Publishing.

Martin, I. P. (2005). Paglalapi: Isang mahalagang mekanismo para sa pagpapalawak ng leksikal na istruktura ng wikang Filipino. Philippine Journal of Linguistics.

Sandoval, J. (2017). Ang epekto ng panghihiram sa pagbuo ng bagong bokabularyo sa Filipino. Kritike: An Online Journal of Philosophy.

Downloads

Publicado

2026-03-15

Como Citar

Toledo, C. (2026). Afixação e aplicação: a adaptação filipina de palavras estrangeiras. Diversitas Journal, 11(Special_1), 011 – 025. https://doi.org/10.48017/dj.v11iSpecial_1.3607