Explorando cómo los préstamos del español dan forma al vocabulario filipino: un análisis de las adaptaciones morfológicas y la comunicación contextual.
DOI:
https://doi.org/10.48017/dj.v11i2.3644Palabras clave:
Español, Préstamo, Idioma filipino, EstructuraResumen
El empréstimo de palabras filipinas de otras lenguas, como el español, mejora la calidad y la amplitud del vocabulario. En consecuencia, esta pesquisa visa examinar y analizar os empréstimos espanhóis incorporados ao filipino e as regras que regem esses empréstimos. Foi empregado um método de pesquisa cualitativa com um delineamento descriptivo-cualitativo. Un cuestionario sobre atividades e interacciones en la sala de aula usando el español utilizado para coletar como respuestas. O estudo foi ancorado na Teoria da Morfologia das Construções de Geert Booij. Dados de setenta (70) estudantes de enfermagem foram meticulosamente analizados, revelando que os morfemas emprestados do espanhol são: a) ampliamente utilizados em discusiones sobre interacción, terminología, ubicaciones e instrucciones; b) emprestados por meio de empréstimo direto, adaptação fonética, exclusão e adição de sons e afixação; c) a adaptação de palavras emprestadas segue contextos socioculturalis, interpretações e aspectos prácticos; e d) algunos empréstimos sofrem mudanças no léxico e no significado dentro del contexto filipino devido à adaptação. El estudio confirma una relación profunda entre las lenguas filipina y española por meio de palabras emprestadas, resultando en un vocabulario más amplio y desarrollado en la gramática y la estructura del filipino.
Citas
Abstracts: Bilingual education & bilingualism. (2007). Language Teaching, 40, 360–363.
Albalá, P. (2003). Hispanic words of Indo-American origin in the Philippines. Philippine Studies, 51(1), 125–146.
Almario, V. (2010). Ang wika ni Almario. In Sa piling sining: Talumpati, sanaysay, tula, atbp. Anvil Publishing.
Al-Shaboul, Y. (2011). The influence of Spanish on the morphology and syntax of Jordanian Arabic. Journal of Language and Literature, 2(2), 21–36.
Aronoff, M. (1994). Morphology by itself: Stems and inflectional classes. University of Chicago Press.
Baklanova, E. (2017). Types of borrowings in Tagalog/Filipino. Kritika Kultura, 28, 35–54. https://doi.org/10.13185/1656-152x.2109
Baklanova, E., & Bellamy, K. (2023). Spanish suffixes in Tagalog: The case of common nouns. In M. Klamer & F. R. Moro (Eds.), Traces of contact in the lexicon: Austronesian and Papuan studies (pp. 307–347). Brill. https://doi.org/10.1163/9789004529458_010
Bauer, L., & Huddleston, R. (2002). Lexical word formation. In R. E. Asher (Ed.), The encyclopedia of language and linguistics. Cambridge University Press.
Booij, G. (2010). Construction morphology. Oxford University Press.
Calderón, J. F. (2016). Ang Filipino at ang pagtuturo ng mga salitang Espanyol: Mga hamon at oportunidad. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 37(6), 583–596.
Castillo, M. B. (2012). Ang pagbuo ng mga glossary ng mga salitang Espanyol sa Filipino. Philippine Journal of Linguistics, 43(1), 35–44.
Chomsky, N. (1993). A minimalist program for linguistic theory. In K. Hale & S. J. Keyser (Eds.), The view from Building 20: Essays in linguistics in honor of Sylvain Bromberger (pp. 1–52). MIT Press.
Crystal, D. (2008). A dictionary of linguistics and phonetics (6th ed.). Blackwell.
Haugen, E. (1950). The analysis of linguistic borrowing. Language, 26(2), 210–231.
Komisyon sa Wikang Filipino. (2014). Ortograpiyang pambansa. Komisyon sa Wikang Filipino.
Rubino, C. R. G., & Llenado, M. G. T. (2002). Tagalog-English, English-Tagalog dictionary. Hippocrene Books.
Schachter, P., & Otanes, F. T. (1972). Tagalog reference grammar. University of California Press.
Thomason, S. G., & Kaufman, T. (1988). Language contact, creolization, and genetic linguistics. University of California Press.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2026 Crisanto Toledo

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución 4.0.
O periodico Diversitas Journal expressa que os artigos são de unica responsabilidade dos Autores, conhecedores da legislação Brasileira e internacional. Os artigos são revisados pelos pares e devem ter o cuidado de avisar da possível incidencia de plagiarismo. Contudo o plagio é uma ação incontestavel dos autores. A Diversitas Journal não publicará artigos com indicios de Plagiarismos. Artigos com plagios serão tratados em conformidade com os procedimentos de plagiarismo COPE.
A violação dos direitos autorais constitui crime, previsto no artigo 184, do Código Penal Brasileiro:
“Art. 184 Violar direitos de autor e os que lhe são conexos: Pena – detenção, de 3 (três) meses a 1 (um) ano, ou multa. § 1o Se a violação consistir em reprodução total ou parcial, com intuito de lucro direto ou indireto, por qualquer meio ou processo, de obra intelectual, interpretação, execução ou fonograma, sem autorização expressa do autor, do artista intérprete ou executante, do produtor, conforme o caso, ou de quem os represente: Pena – reclusão, de 2 (dois) a 4 (quatro) anos, e multa.”











